Publicidad

Ramón Díaz Eterovic lleva a Heredia a Francia y proyecta dos nuevas novelas

Sin duda, el mejor amigo del escritor chileno Ramón Díaz Eterovic es »Heredia», su eterno personaje que este 2007 cumplirá 20 años. Sus aventuras policíacas parecen inagotables y el propio autor se encarga de confirmarlo, luego de anunciar la publicación de dos trabajos basados en el personaje, y la llegada a París de »El Ojo del Alma».


Uno de los íconos policiales de la literatura chilena contemporánea sin duda es Heredia, aquel detective «a la chilena» que en 2005 llegó a la televisión abierta y que emana de la pluma del escritor Ramón Díaz Eterovic.



Cuando el agente privado parecía dormir en los laureles, su padre decidió revivirlo y qué mejor manera que la reedición de una de las historias claves de la saga que Díaz Eterovic ha mantenido viva por 20 años.



Se trata de "El Ojo del Alma", publicada en Chile en 2001 por LOM Ediciones y que ahora llega a Francia de la mano de una de las editoriales más prestigiosas de ese país, Editorial Métailié.



Pero eso no es todo, pues este año, las aventuras de Heredia tendrán dos nuevos tomos: "Cita con la memoria" y "Caballo bonito no gana", cuyo texto está en sus primeras líneas, según contó el autor en entrevista con El Mostrador.cl



-¿Cómo nace la posibilidad de editar en Francia?
-Nació del interés de la Editorial Métailié, la que contrató cuatro de mis novelas. Hasta la fecha ha publicado "Angeles y solitarios", "Los siete hijos de Simenon" y "El ojo del alma". La cuarta, que ya está traducida, es "El color de la piel". Métailié es una editorial de gran prestigio en Francia, con un catálogo de más de 600 publicaciones, y es realmente un privilegio formar parte de sus autores.



-¿Qué beneficios traerá para usted como autor esta aventura de Heredia en Francia?
-La posibilidad de que me sigan leyendo los lectores franceses y de ampliar el círculo de amistades de Heredia. También, desde luego, la alegría de ser publicado en un país donde el género policial -el "Polar" como se le llama en Francia-, tiene una rica tradición y muchos lectores. Es un medio en el que se sabe mucho y se valora altamente el género policial. Cuenta con críticos literarios, librerías y revistas especializadas en el género. Por lo mismo, no es fácil entrar en ese medio y el hecho de tener tres novelas publicadas en Francia es un valioso estímulo para mi trabajo.



-Las situaciones en las que se ve enfrentado Heredia, un detective a la chilena, ¿calzan con la realidad y el perfil social de Francia?
-Las novelas de Heredia han llamado la atención por sus características como personaje, y también por los temas que abordo en sus novelas, casi todos relacionados con la historia política y social chilena de los últimos treinta años. Pero, sobre esas consideraciones, lo que prima al final de cuentas es el interés por la construcción literaria de las novelas, lo que se refleja en los comentarios que han merecido cada una de ellas, y que hasta ahora han sido muy positivos.



-Entiendo que ya recibió una copia del texto y que la tiene en su oficina. ¿Es raro leer a Heredia en francés?
-Siempre es extraño ver los libros de uno en otro idioma y se da una mezcla de satisfacción, curiosidad y alegría. En el caso del francés, cuento con la traducción de Bertile Hauberg, una traductora muy buena, que conoce de cerca el modo de expresarse de los chilenos y eso me garantiza que la traducción es fiel al texto original.



-Personalmente, ¿a dónde más le gustaría que Heredia llegara con sus aventuras?
-Me parecería entretenido ver una novela de Heredia traducida al chino, al ruso o al hebreo.



La continuación de la saga


Portada de la edición francesa de «El ojo del alma».

-¿En que se encuentra Heredia hoy, investigando algún caso…?
-Concluí recientemente una novela que se llama "Cita con la memoria" y estoy en las primeras líneas de otra que, por ahora, se llama "Caballo bonito no gana". "Cita con la memoria" es la novela número doce de la serie y tengo la sensación de que Heredia me acompañará en algunas novelas más. Su mirada sigue siendo válida para tratar algunos temas que me interesan y él sigue siendo un buen compañero en la aventura interminable de escribir las novelas que me dicta mi conciencia.



-¿Cuándo podremos conocer "Cita con la memoria"?
-Tal vez dentro de este año se edite. Una nueva publicación sería ideal para celebrar los veinte años que han pasado desde que se publicó la primera novela de Heredia: "La ciudad está triste". Desde entonces, ha pasado más de alguna cosa en la vida de Heredia.



-Parece que las historias de Heredia o su propia historia personal no tienen fin. ¿Es acaso un personaje eterno? ¿No ha pensado nunca en darle muerte, jubilarlo, mandarlo de vacaciones?
-No, no hay descanso para Heredia y espero que tengamos la oportunidad de envejecer juntos, metidos en las patas de los caballos al igual como hasta ahora. Heredia es un compañero ideal para algunas cosas de las que me propongo escribir. Además, al desarrollar una saga extensa, con un mismo personaje, me siento parte de una tradición sustentada por muchos escritores de novelas policíacas que han dado larga vida a sus personajes. Pienso en autores como Simenon, Sherbanenco, Ian Rankin, Leonardo Padura o Ed McBain, entre muchos otros más que sería de largo detallar. La mayoría de los autores policíacos ha generado sagas con sus personajes.



Mucho más que Heredia



En 1997, Ramón Díaz Eterovic lanzó una de las novelas que más trabajo le costó hacer. Se trató de "Correr tras el viento", una historia de espionaje y amor ambientada en Punta Arenas a comienzos del siglo XX y que puso en jaque a su autor, ya que debió realizar una exhaustiva investigación para lograr recrear la ciudad de esos años.



Ahora, el texto vuelve a las estanterías, como una muestra de diversidad en cuanto a personajes y también temática, aunque la intriga, ahora mezclada con una historia de amor imposible, sigue siendo el fuerte del escritor.



-¿Cuál es la intención de volver a lanzar esta novela?
-"Correr tras el viento" es una novela que me gusta y a la editorial le pareció oportuno volver a publicarla dentro del trabajo que ha realizado de editar y reeditar buena parte de lo que he escrito.



-¿Nunca más volvió a escribir una novela ambientada en Punta Arenas? ¿Por qué?
-Escribir otras novelas basadas en la historia de Magallanes es un proyecto pendiente y siempre latente, y confío que en un tiempo más pueda presentar otra novela que comparta la línea explorada en "Correr tras el viento". Algo tengo avanzado, pero mientras no sea algo concreto, prefiero no dar muchas luces al respecto.



-¿Qué tan importante es Punta Arenas para usted literariamente?
-Es un espacio afectivo y vivencial con el que me siento muy comprometido, y por el cual he transitado en muchos cuentos y poemas. Una buena parte de los cuentos que he escrito tienen que ver con Punta Arenas y mis vivencias en esa ciudad. Algunos están publicados y otros, no. Además, Magallanes es un territorio de grandes esfuerzos y numerosas leyendas y hechos que dan para crear novelas y personajes vitales, como en su momento lo hizo Francisco Coloane.



-En esta novela la intriga también está presente. Parece que esta es una contaste de la cuál no puede desprenderse…
-"Correr tras el viento" puede leerse como novela histórica y también como novela de intriga. Su protagonista es Rendic, un espía croata que llega a Punta Arenas en los días de la Primera Guerra Mundial y se encuentra en medio de la disputa que sostienen ingleses y alemanes por controlar el paso por el Estrecho de Magallanes. Hay por lo tanto una intriga que la sostiene, pero también hay en ella un trabajo de recreación de época para rescatar lo que era la ciudad de Punta Arenas en esos años. Es una novela que me demandó bastante trabajo de investigación para saber e imaginar como era Punta Arenas a comienzos del siglo XX. Entonces, es mucho más que una novela de intriga.



-Con este relanzamiento, ¿siente que logra mostrar a sus lectores otra faceta como escritor?
-La gente que me ha leído sabe que no soy un autor que se limite por cuestiones de género o temas. He escrito las novelas de Heredia, pero también están mis libros de cuentos y poemas en los que abordó otros temas. También he escrito guiones para comic y series de televisión. Más allá de un género u otro, lo que el escritor hace es trabajar con la palabra y su imaginación. Y en eso, y en la medida de mis tiempos y entusiasmos, procuro no ponerme límites.



___________



ADEMÁS:



El difícil arte de las letras según Ramón Díaz Eterovic

Publicidad

Tendencias