Publicidad
Deutsche Welle
Novela chilena redescubre a Rugendas, el pintor enamorado de América Latina CULTURA

Novela chilena redescubre a Rugendas, el pintor enamorado de América Latina

Un pintor alemán del siglo XIX, su amor clandestino con una aristócrata chilena y su disputa con Charles Darwin, marcan la trama de la premiada novela que el chileno Carlos Franz está presentando en Alemania.


Cuando hace más de 20 años el escritor chileno Carlos Franz leyó una biografía de Johann Moritz Rugendas, le cautivó la historia de este artista alemán que retrató el paisaje y los tipos humanos de América Latina, y su amor clandestino con una mujer casada, aristócrata chilena del siglo XIX.

Inspirado también por las cartas de la amada, que el artista conservó toda su vida y fueron editadas un siglo después, Franz investigó en profundidad a Rugendas y su paso por Chile, donde es considerado casi un artista nacional. «Las cartas muestran a una mujer fascinante, culta, sensible, muy inteligente y enamorada, atrapada en lo que era un fin del mundo. Era el material para una bonita historia”, dice Franz a DW.

Así nació «Si te vieras con mis ojos”, ganadora del Premio Bienal de Novela Vargas Llosa en 2016, ahora editada en Alemania por Büchergilde Gutenberg, con traducción de Lutz Kliche, bajo el título «Das Quartett der Liebenden”. Por estos días Franz presenta su novela en la feria del libro de Fráncfort y continuará con lecturas en Augsburgo -ciudad natal de Rugendas-, Múnich, Nürenberg, Hamburgo y Berlín.

«Rugendas es descrito históricamente como un pintor a medio camino entre el romanticismo y la etapa posterior. Originalmente ilustraba los viajes de los naturalistas, retratando con máxima fidelidad la naturaleza. Pero yo vi un conflicto entre ese espíritu científico y romántico”, indica Franz.

Rugendas quedó enamorado de América tras un primer viaje a Brasil, al que llegó por encargo del barón de Langsdorff, y cuyo fruto fue un libro de láminas queAlexander von Humboldtcelebró como la mejor representación de la naturaleza tropical realizada hasta entonces.

Versión alemana del libro de Carlos Franz.

En busca de libertad

El artista regresó al continente americano, ya rodeado de cierta fama y animado por Humboldt, y se ganó la vida pintando retratos de gente notable, para financiar sus intereses pictóricos. Recorrió la región y se hizo conocido como Mauricio Rugendas. Estuvo tres años en México y en 1834 llegó a Chile, donde se quedó ocho años, amplió sus horizontes artísticos y fue protagonista de un romance de novela.

Carlos Franz reconoce que se tomó muchas libertades a la hora de crear la ficción que envuelve al protagonista y que incluye un cuarto personaje que entra en el conflicto amoroso. Se trata de un joven Charles Darwin, quien habría coincidido con Rugendas en ese tiempo en Chile, y que encarna al rival, también en su afán científico racionalista, del que el artista alemán intentaba distanciarse.

«En esa época, el pintor era el que ilustraba los libros científicos. Pero Rugendas no quería limitarse a eso, quería tener libertad de creación, captar la naturaleza, la sensación pura, y su encuentro con Darwin es el choque con un ser racional, la ciencia natural y el positivismo”, subraya en diálogo con DW Lutz Kliche, traductor de la novela al alemán.

En Chile, la pintura de Rugendas se hizo más libre. «Quería liberarse de la obligación científica y captar la impresión de la naturaleza que ve el ojo. Aquí encontramos representaciones preimpresionistas, bosquejos directamente sobre la tela, trabajo al aire libre, grandes pinceladas”, apunta Franz.

Un puente entre dos mundos

Varias coincidencias condujeron a Lutz Kliche, quien ha traducido a Eduardo Galeano, Ernesto Cardenal, Sergio Ramírez, Gioconda Belli y otros destacados latinoamericanos, hasta el libro de Carlos Franz. Una de ellas es que Kliche vive en Augsburgo, la ciudad natal de Rugendas. «Esta es una novela muy bien escrita, tiene un estilo maravilloso; es muy importante no solo el argumento, sino también la calidad literaria”, destaca el traductor alemán.

Para él, que mayoritariamente ha traducido autores centroamericanos, fue un reto adentrarse en los paisajes del sur del continente. «Es una de las cosas que me apasiona, descubrir nuevas tierras”, afirma. Un afán parecido al que motivó a Rugendas en sus viajes.

El traductor reconoce que actualmente la literatura latinoamericana no goza en Alemania del mismo interés que tuvo en tiempos del boom, con autores como García Márquez, Donoso o Fuentes. «Si te vieras con mis ojos” abre un puente e invita a redescubrir a este personaje precisamente en el año de Humboldt, para volver la mirada a esos exploradores atraídos por la naturaleza, el arte y la cultura.

Si bien la obra de Rugendas está presente en museos de München y Augsburgo, así como en México, Brasil y Chile, no es tan conocida en América ni en Alemania como se esperaría, dice Franz. Esta novela histórica con un protagonista alemán es un gancho para los lectores de su país y la oportunidad de descubrir el arte y las pasiones de un viajero excepcional en su paso por América.

Publicidad

Tendencias