Publicidad
Muestra abierta Proyecto «Traducir e interpretar, la reunification des deux Coreés» en Espacio Checoslovaquia

Muestra abierta Proyecto «Traducir e interpretar, la reunification des deux Coreés» en Espacio Checoslovaquia


Muestra abierta Proyecto «Traducir e interpretar, la reunification des deux Coreés» de Millaray Lobos

Concebido y gestado por la artista chilena Millaray Lobos a partir del texto de Joel Pommerat y apoyado por la compañía del autor en Francia e instituciones en ambos países -como el área internacional de ministerio de la cultura o el Centro Dramático de Caen, Francia-, el proyecto  en curso “Traducir e interpretar: La reunification des deux Corées”. Su diseño conjuga la traducción del texto, una puesta en escena «por etapas» entre Chile y Francia y una reflexión en torno a la Traducción, noción que Millaray moviliza desde hace años y que hace eco a otras nociones que han guiado sus laboratorios anteriores en ambos países: Resonancia, Interface, Singularidad plural o Atención sensible.

«Esta lectura de fragmentos de la obra es una apertura del proceso en el que estamos y se inscribe en la concepción global del proyecto. La invitación es a una recepción sensible y sin artificios. La escritura de Joel Pommerat es a mi parecer muy sensible al susurro de la subjetividad y me mueve a trabajar es esa clave de escucha sin juicio. Ese ejercicio de escucha comienza con la traducción misma del texto y continúa, para mi, con la atención portada a los actores. Son ellos, su humanidad, el principal vehículo de sentido y no la preconcepción moral o estética», indica la directora.

En continuidad con su quehacer artístico entre Francia y Chile y con sus precedentes laboratorios de creación “Este proyecto prolonga las instancias binacionales que he gestado en los últimos años en laboratorios y seminarios cuya tentativa es poner en diálogo ambos territorios y vincular la práctica del actor a una reflexión más vasta sobre la traducción, la transformación y la «acogida» del otro en sí. ¿Qué hace un actor sino dejarse habitar por un autor, un director, sus compañeros? Un actor, por su quehacer, «habla» otras lenguas en la propia», añade.

Forman parte del equipo actual Maximiliano Salgado, Rodrigo Pérez, Francisca Medina, Alfredo Castro, Alexandra Von Hummel y Nicolás Pavez. A ese equipo chileno se suman cómplices franceses con quienes la artista trabajará en Noviembre en el Centro Dramático Nacional de Caen, donde está invitada a desarrollar un segundo laboratorio que se suma a la actual etapa de residencia en nuestro Espacio Checoeslovaquia. En la ocasión, expondrá también en la Universidad de Caen sobre «Traducir desde la escena».

Luego de haber sido invitada especial del Encuentro de Dramaturgia Contemporánea-EDEC 2018 y de la presentación del domingo 14 de octubre, en Noviembre será presentada la etapa de laboratorio francés en la Comedie de Caen, Francia. La obra tiene un estreno previsto durante la próxima temporada.

Título: Muestra abierta Proyecto «Traducir e interpretar, la reunification des deux Coreés»

Texto: Jöel Pommerat

Proyecto, dirección y traducción; Millaray Lobos G.

Elenco: Rodrigo Pérez, Alexandra von Hummel, Nicolás Pavez, Max Salgado y Francisca Medina

Registro Audiovisual: Josefina Pérez

Producción Ejecutiva: Raymi Demetrio y Paloma Toral

Co-producción: Espacio Checoeslovaquia 

 

 

Publicidad

Tendencias